Ethimo bergstijl

Hoe is het klassieke Latijn zo onsamenhangend geworden? Volgens McClintock heeft een zetter uit de 15e eeuw waarschijnlijk een deel van Cicero's De Finibus door elkaar gehusseld om tijdelijke tekst te kunnen gebruiken om verschillende lettertypen voor een typespecimenboek te modelleren. Het is moeilijk om voorbeelden van lorem ipsum te vinden die in gebruik waren voordat Letraset het in de jaren 60 populair maakte als dummytekst, hoewel McClintock zegt dat hij zich herinnert dat hij de lorem ipsum-passage tegenkwam in een boek met oude metalen typemonsters. Tot nu toe is hij niet verhuisd naar de plek waar hij de passage ooit zag, maar de populariteit van Cicero in de 15e eeuw ondersteunt de theorie dat de opvultekst al eeuwenlang wordt gebruikt.
Typ niet de moeite om "lorem ipsum" in Google Translate te typen. Als je het al geprobeerd hebt, heb je misschien alles van "NATO" tot "China" gekregen, afhankelijk van hoe je de letters hoofdletters hebt gegeven. De bizarre vertaling was voer voor complottheorieën, maar Google heeft sindsdien zijn vertaling van "lorem ipsum" bijgewerkt naar, saai genoeg, "lorem ipsum". Eén dappere ziel waagde een poging om het bijna-niet-helemaal-Latijn te vertalen.
Volgens The Guardian ging Jaspreet Singh Boparai de uitdaging aan met als doel de tekst “precies net zo onsamenhangend te maken in het Engels als in het Latijn – en om hem op dezelfde manier onsamenhangend te maken”. Als gevolg daarvan “werd het Griekse ‘eu’ in het Latijn het Franse ‘bien’ […] en de ‘-ing’ die eindigt in ‘lorem ipsum’ leek het beste weergegeven te worden door een ‘-iendum’ in het Engels.”

Vind je focus tijdens het werken
Als alternatieve theorie (en omdat Latijnse geleerden dit soort dingen doen) spoorde iemand een Latijnse editie van De Finibus uit 1914 op die McClintocks beweringen uit de 15e eeuw in twijfel trekt en suggereert dat de dageraad van lorem ipsum zo recent was als de 20e eeuw. De Loeb Classical Library Edition uit 1914 was op pagina 34 niet meer geschikt voor de Latijnse uitdrukking "dolorem ipsum" (verdriet op zichzelf). De afgekorte uitdrukking laat dus één pagina bungelen met "do-", terwijl een andere begint met het nu alomtegenwoordige "lorem ipsum".
Of een middeleeuwse zetter ervoor koos om een bekende (maar niet-Bijbelse – dat zou heiligschennis zijn geweest) tekst te verdraaien, of dat een eigenaardigheid in de Loeb-editie uit 1914 een grafisch ontwerper inspireerde, het is ongetwijfeld een vreemde manier voor Cicero om de 21e eeuw binnen te zeilen.